ภาษาอังกฤษก็เป็นภาษาที่มีความซับซ้อนและสร้างความสับสนมากมายให้กับผู้ใช้ ช่วงหลังมานี้ ไม่ว่าใคร ๆ ก็อยากเก่งภาษาอังกฤษ อยากที่จะสื่อสารภาษาอังกฤษกับฝรั่งได้ จึงพยายามใช้ภาษาอังกฤษในการพูดคุยในชีวิตประจำวันมากยิ่งขึ้น ซึ่งบอกเลยว่าการพยายามฝึกฝนเป็นสิ่งที่ดีแต่ก็ยังมีหลาย ๆ คำที่ยังเข้าใจผิดที่แตกต่างกันมากมายเนื่องจากเราได้เห็นคนใช้คำนั้นๆมาหลากหลายจนทำให้เราไม่รู็ว่าการใช้เเบบไหนถูก เเละยิ่งไปกว่านั้นบางคนใช้คำทับศัพท์ในชีวิตประชำวันซึ่งก็อาจจะจำการใช้งานมาผิดเช่นกัน การใช้คำในภาษาอังกฤษควรจะคำนึงถึงความหมายให้ดีก่อน ก่อนที่จะนำมาหยิบใช้หรือบางคำ อาจจะไม่มีคำศัพท์ในภาษาอังกฤษอาจจะเป็นคำที่คนไทยนั้นคิดขึ้นมาเอง ให้ความร่วมมือที่จะตรวจตัวสะกดและไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเพื่อป้องกันไม่ให้คำที่มักใช้ผิดและสร้างความสับสน คำในภาษาอังกฤษที่มักใช้กันผิดมีดังต่อไปนี้
คำในภาษาอังกฤษที่มักใช้กันผิด
- Hi-so
คำนี้ก่อนเลยเราพบเจอกันได้บ่อยมาก สมัยก่อนจะชิยมใช้คำนี้เพื่อเเสดงถึงสิ่งๆนั้นหรือบุคคลนั้นมีความหรูหราเเละใช้กันต่อๆมาจนถึงปัจจุบันยังมีบางคนที่ใช้อยู่ ซึ่งใันก็ไม่ผิดเพราะคนไทยเข้าใจความหมายเเต่ถ้าจะไปสื่อสารกับชาวต่างชาติห้ามเป็นเด็ดขาด ถ้าดูดีมีระดับดูแพงคำที่ถูกต้องตามหลักเเละชาวต่างชาติเข้าใจคือคำว่า Classy คือดูมีระดับหรือมีคลาส - In trend
ในความหมายนี้ของไทยเเปลว่าสิ่งนี้กำลังอินเทรนด์หรือเป็นที่นิยมในขณะนี้ แต่ถ้าจะบอกฝรั่งว่าสิ่งนี้กำลังเป็นที่นิยมในไทย เราจะไม่ใช้คำนี้นะคะเพราะชาวต่างชาติจะไม่เข้าใจลองใช้คำภาษาอังกฤษเช่น Trendy หรือ Fashionable เพื่อสื่อความหมายที่ถูกต้องกันค่ะ - Fit
Fit คำนี้ที่ไทยหรือคนไทยมักจะใช้คำนี้เเปลว่า มันคับ ไม่พอดี ใส่เเล้วอึบอัดคำนี้ใช้ได้กับที่ไทยเท่านั้นเพราะคนไทยเข้าใจความหมายนี้เเต่เราไม่สามารถใช้กับภาษาอังกฤษหรือกับชาวต่างชาติได้เพราะคำนี้มันเเปลว่า พอดี ใส่พอดี หรือใส่เเล้วเหมาะ เช่นประโยค
- The shoes are a perfect fit. แปลว่า รองเท้ามีความพอดีมาก
- His clothes did not fit him very well. แปลว่า เสื้อผ้าของเขาไม่พอดีกับตัวเขามากนัก
- I can't find clothes to fit me. แปลว่า ฉันไม่สามารถหาเสื้อผ้าที่เหมาะสมกับฉัน - Over
ถ้าคุณมีเพื่อนคนหนึ่งหรือเจอคนอื่นๆที่ชอบพูด หรือมักทำอะไรเกินความจริงมักจะใช้คำว่า โอเวอร์ เป็นคำที่คนไทยมักใช้
กันบ่อยมากเเละปัจจุบันก็ใช้กันอย่างเเพร่หลายเเต่ถ้าเราจะใช้กับชาวต่างชาติคำนี้เขาจะไม่เข้าใจ ซึ่งประโยคไม่มีในภาษาอังกฤษที่เเปลว่าเวอร์ คำที่มีความหมายว่าทำอะไรเกินจริง หรือเกินความจำเป็นนั้นเราคควรใช้คำว่า exaggerate ตัวอย่างเช่น
- The staff of course has every reason to exaggerate. แปลว่า แน่นอนว่าพนักงานมีเหตุผลทุกประการที่จะพูดเกินจริง
- Without the training to grapple with the cascade of thoughts, people obsess or exaggerate or imagine threats. แปลว่า หากไม่มีการฝึกอบรมเพื่อต่อสู้กับกระแสแห่งความคิด ผู้คนจะหมกมุ่นหรือพูดเกินจริงหรือจินตนาการถึงภัยคุกคาม - Check bill
เราใช้กันบ่อยมาก ซึ่งไม่ผิดเพราะคนไทยเข้้าใจ ตามร้านอาหารเวลาเราเรียกคิดเงินหรือเรียกเก็บเงินมักจะใช้คำเหล่านี้ เเต่ถ้าเราไปต่างประเทศหรือจะบอกพนักงานเเคชเชียร์ที่เป็นชาวต่างชาติ เค้าก็อาจจะเข้าใจเเต่หลักการพูดมันไม่ถูกต้องคำที่ถูกต้อง ต้องใช้คำว่า
Check, please หรือ Bill, please ซึ่งเป็นคำทั่วไปที่ต่างประเทศใช้เมื่อต้องการให้คิดบิล
คำในภาษาอังกฤษที่เหมือนคำไทยนั้นมีมากมายเเต่คำที่เราใช้ไม่ใช่คำที่ถูกต้องเเต่ก็ไม่ผิดถ้าใช้กับคนไทยเพราะคนไทยเข้าใจความหมายเหล่านี้ เเต่บางคนก็อาจจะไม่ทราบมาก่อนว่า คำที่เราใช้กันในปัจจุบันไม่มีความหมายในภาษาอังกฤษหรืออาจจะมีเเต่สื่อควาหมายที่เเตกต่างกันดังนั้น เราลองปรับการใช้งาน เพื่อทำให้เกิดความเคยชินเเละใช้กันอย่างถูกต้อง การที่เราติดพูดหรือใช้คำที่ผิดพลาดบ่อยๆเราจะติดไปสื่อสารกับชาวต่างชาติได้ ซึ่งจะทำให้การสื่อสาร เกิดการไม่เข้าใจกัน ที่ยกตัวอย่างไปนั้นเป็นเเค่เบสิกที่คนใช้ผิดเเต่ยังมีคำอีกมากมาย เราควรศึกษาไว้เพื่อรู้การใช้งานทั้งสองเเบบ วิธีการจำคำง่ายๆคือให้เราพยายามใช้งานในชีวิตประจำวันกันนะคะ เราสามารถเรียนรู้ความหมายหรือการใช้งานที่ถูกต้องได้เพิ่มเติมในหนังสือหรือตามอินเทอร์เน็ตต่างๆ
ข้อมูลอ้างอิง
10 คำในภาษาอังกฤษที่มักใช้กันผิดๆ (และวิธีใช้ให้ถูกต้อง) ,[ออนไลน์], เข้าถึงได้จาก https://www.ef.co.th/blog/language/10-common-english-words-that-are-often-misused-and-how-to-use-it-properly/
11 คำพูดที่คนไทย “มักใช้ผิด” ,[ออนไลน์], เข้าถึงได้จาก https://www.mindenglishofficial.com/article/11wrong/
คําศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่มักเขียนผิด กันบ่อยๆ ,[ออนไลน์], เข้าถึงได้จาก https://www.edufirstschool.com/